Széchenyi ismereti adatbázisok
Felhasználónév: Jelszó:
Regisztráció
2022-02-10 12:22

Elkezdődött a Hitel németre fordítása

|

A Hitel német fordításának előkészítő munkái befejeződtek. A Széchenyi Alapítvány megkötötte a fordítási szerződést. Várhatóan 2022. augusztus végére rendelkezésünkre fog állni a német nyelvű Hitel. A forrásaink még hiányosak, ezért buzdítjuk azokat a Széchenyi-tisztelőket, akik törekvéseinkkel egyetértenek, hogy anyagilag is támogassák projektünket.
hirdetés

Gróf Széchenyi István szellemi hagyatéka a Széchenyi Alapítvány javaslata alapján 2014-ben hungarikummá vált. Ez feladatokat keletkeztetett az alapítványunknak – mint e hungarikum gazdája, vagy kezelője – e kiemelt érték határainkon kívüli bemutatása, népszerűsítése vonatkozásában. A javaslatunkban bemutattuk az idegen nyelvű irodalmat is, de ezek között lényegében a Széchenyi-művek nem szerepelnek.


A hungarikumokra jellemző, hogy nem csak határainkon belül, hanem világszerte is hívó szó. Működésünk kezdetétől, 1987-től a tevékenységünk súlypontja a hazai Széchenyi-ismeret növelésére irányult (lásd például: előadás-sorozat Széchenyi műveiről, Széchenyi István minden írása CD, a Hitel átírása mai magyar nyelvre). A Széchenyi Alapítvány célul tűzte ki, hogy Széchenyi fő művét a Hitelt lefordíttatja világnyelvekre és az érdeklődők számára hozzáférhetővé teszi. Az az érzés is vezérelte alapítványunkat, hogy más nemzetek sokat tesznek azért, hogy nagyjaik ismerté váljanak szerte a világban. Nekünk is van, akivel büszkélkedhetünk. A mi feladatunk, hogy bemutassuk Széchenyit a világnak!


A Hitel idegen nyelvű kiadásaival az a célunk, hogy a magyarságot és a kiemelt nemzeti értéket méltó módon bemutató kötet álljon a Magyarországot képviselő személyek, illetve Magyarország iránt érdeklődő külföldiek rendelkezésére. A Hitel című könyvön keresztül jobban megismerhető a magyar lelkület, a legnagyobb magyar, a XIX. század nagy magyar gondolkodója, haszonelvű filozófusa, és alkotó személyisége, kinek gondolatai, módszerei a mai napig figyelemre méltóan, aktuálisak.
Lényeges célunk továbbá, hogy a határainkon kívül élő magyar gyökerű családok másod–harmad generációs tagjai, – akik már csak nehezen tudnak választékos magyar nyelvű szöveget megérteni, de gyökereik után érdeklődnek – megismerhessék a legnagyobb magyar világán keresztül a magyar múltat. Számukra ez a kiadvány nélkülözhetetlen segítséget jelenthet.


Elsőnek az angol Hitel kiadását terveztük, amelyet 2021 szeptemberében meg is jelentettünk. Ez a kötet unikális. Ez az első angol nyelvű Hitel, sőt, lehet azt mondani, hogy a világon az első hiteles idegen nyelvű kiadás, mert az 1830-ban megjelent német nyelvű „kalóz” – egyben hibás tartalmú – kiadások fordítóit Széchenyi perrel fenyegette. (Lásd: Széchenyi István: Világ vagy is felvilágosító töredékek némi hiba és előítélet eligazítására című kötetének végére illesztett Jelentést.)


Terveinkben a következő nyelvterület a német.

Mint már említettük a korabeli német nyelvű kiadások nem hitelesek, nem beszélve a régies jellegükről, ezért nem is vehetők alapul. A fordításhoz a „Hitel mai magyar nyelven” című korszerű változatot vesszük alapult. A fordító kiválasztását fél éves előkészítő munka előzte meg. Kerestük azt a fordítót, aki hitelesen és érzékenyen tudja visszaadni Széchenyi gondolatait. Hat jelentkezővel tárgyaltunk. Mindenkitől azonos szöveg próbafordítását kértük, amely kapcsán az volt a kérésünk, hogy a lefordítandó szövegben a mai német olvasó számára a Széchenyi-gondolatok tisztán jelenjenek meg, és szükségtelen a régies nyelvezet érzékeltetése.

A próbafordítások ellenőrzésére a Németországban élő Széchényi Kálmánt, a Széchényi Családegyesület szeniorját kértem fel, aki újságíró, filozófus és nyelvész véleményére támaszkodva értékelte a dolgozatokat. Ezek alapján a választás Wilhelm Droste úrra esett, aki másodmagával Nagy Olivérrel vállalták a fordítást. Széchényi Kálmán úr a próbafordításukról úgy nyilatkozott, hogy „Értő, élő, kiváló munka! Élvezet olvasni”. Terveik szerint 2022. augusztus végére tudják befejezni a munkát. (Wilhelm Droste a Marburgi Egyetemre járt, ahol germanisztikát, történelmet és politológiát hallgatott. 1978-ban diplomázott. Érdeklődött Magyarország iránt, később magyarul is megtanult. 1985-ben DAAD-ösztöndíjjal Budapesten tanul, 1989-ben Magyarországra költözik. Az Eötvös Loránd Tudományegyetem Germanisztikai Intézetében kap munkát, azóta is ott dolgozik. Az intézeten belül a Német Nyelvű Irodalmak Tanszék lektora.)


A Droste úr által jegyzett Három nyúl Kft.-vel aláírtuk a szerződést és elkezdődött a Hitel német fordítása, miután átküldtem a fordítandó anyagokat, beleértve a Hitel írójáról és a Hitelről szóló előszót, a Széchényiekről szóló utószót, és a hátiratot is.


A Nemzeti Kulturális Alappal támogatási szerződést kötöttünk 3 mFt EEMI miniszter dr. pr. Kásler Miklós külön kerete terhére. A fordítás finanszírozására a várhatóan szükséges 4,7millióval szemben jelenleg 3,5 millió forint áll rendelkezésre (félmillió forint Katona Bernadette magánszemély adománya). A forrásaink még hiányosak. A Hungarikum pályázatunkat e témakörbe 2022. február 2-án befogadták és reméljük, hogy az ezáltal nyerhető források segíthetik még a projektet, de a fordítás vagy a könyvkiadás költségeihez még további támogatókat kell megnyerni, különös tekintettel arra a körülményre, hogy a német szöveg, számításunk szerint 31%-al hosszabb lesz, mint a magyar. Így várhatóan 448 oldal terjedelmű lesz a német Hitel. Egyébiránt hasonló kinézetű és szerkezeti kiadásra gondolunk, mint amilyen angol Hitel volt.


Kérjük és buzdítjuk azokat a Széchenyi-tisztelőket, akik törekvéseinkkel egyetértenek, anyagilag is támogassák projektünket. A legkisebb adományokat is hálásan fogadja a Széchenyi Alapítvány a 10900011-00000013-10770007 számú számlaszámán. (IBAN formátum: HU21 10900011-00000013-10770007, SWIft kód: BACXHUHB)
A 10 000 forint feletti adományokat egy német Hitellel-, míg a 20 000 forint feletti adományokat oklevéllel és Borsos Miklós plakettel köszönjük meg.


Buday Miklós elnök
Széchenyi Alapítvány

 

 

 

Nyomtatás
Hozzászólás beküldéséhez lépjen be felhasználónevével. Amennyiben még nem regisztrált felhasználó, itt regisztrálhat!

Bővebben kifejtené véleményét? Írását küldje el szerkesztőségünk e-mail címére.

Ehhez az íráshoz még nem érkezett hozzászólás.
További események »
Rovat legfrissebb hírei
  • A Hitel németül »
  • A Hitel fordításának következménye »
  • Pályázat a Hitel német kiadására »
  • A Hitel angol nyelvű kiadásának támogatása »
  • Az angol nyelvű Hitel Amerikában »
  • Elkezdődött a Hitel németre fordítása »
  • Count István Széchenyi: CREDIT or the Basics Of Happiness »
  • A Széchenyi Alapítvány közleménye melléklettel »
  • Az angol nyelvű Hitel könyvbemutatója »
  • Az angol Hitel »
  • Vélemény a Hitel átírásáról »
  • Befejeződött a Hitel anyanyelvi lektorálása »
  • Befejeződött a Hitel angolra fordítása »
  • Szlovákiai visszhang »
  • Megkezdődött a nyelvi lektorálás »
  • Interjú az angol nyelvű Hitelről »
  • A Széchenyi Alapítvány közleménye »
  • Támogatások, adományok az angol Hitelhez »
  • Fordítsuk le a Hitelt magyarra! »
  • A Széchenyi-tisztelők eseménynaptára
     « 
     » 
    H K SZ CS P SZo V
    28 29 30 31 01 02 03
    04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24
    25 26 27 28 29 30
    Előfizetés az angol nyelvű Hitelre
    A Széchényi Családegyesület előfizet 1000 €-t az angol nyelvű Hitelre. Ez enyhíti a hátralévő feladatok költségvetési hiányait.

    A könyv megjelenését követően a Családegyesület igényt tart a könyv ára alapján kalkulált példányszámra.
    Szívélyes üdvözlettel:

    Széchényi Kálmán senior
    Széchényi Családegyesület

    A Széchenyi Alapítvány köszönettel fogadta a felajánlást.