A Nemzeti Információs Rendszer (NIR) keretében "A magyar kultúráért és oktatásért" - a Központi pályázati felhívásra beadott "Széchenyi Hitel című könyvének fordítása angolra és kétnyelvű könyv kiadása" című pályázatunkat a pozitívan értékelték, de csak 1 millió forinttal támogatják a projektet.
Célunk az, hogy a magyarságot és a kiemelt nemzeti értéket méltó módon bemutató kötet álljon a Magyarországot képviselő személyek, illetve Magyarország iránt érdeklődő külföldiek rendelkezésére. Fontos szándékunk, hogy az angol nyelvterületen élő magyar gyökerű családok másod-harmad generációs tagjai – akik már nem tudnak választékos magyar nyelvű szöveget megérteni, de gyökereik után érdeklődnek – megismerhessék a legnagyobb magyar világán keresztül a magyar múltat. Számukra e kiadvány nélkülözhetetlen segítséget jelenthet. A Hitel Széchenyi legbonyolultabb nyelvezetű műve. 2016-ban a Széchenyi Alapítvány átírta a Hitelt úgy, hogy tartalma kicsit sem változott, de gördülékenyen olvashatóvá és könnyen befogadhatóvá tette Széchenyi gondolatait. A fordítás alapjául az átírt Hitel (Hitel mai magyar nyelven) szolgál. Valójában az átírás tette lehetővé az érthető, világos fordítást. A fordításra az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. (OFFI) vállalkozott, amely minőségbiztosított, 100%-ban állami tulajdonú, 2019-ben 150 éves megbízható állami fordítóiroda. Szükségesnek ítéljük történész konzulens igénybevételét is, mert esetenként egyes részek értelmezésére lehet szüksége a fordítónak. E feladatra legalkalmasabbnak dr. Velkey Ferenc Széchenyi-szakértő egyetemi tanárt tartjuk. Az anyanyelvi lektort az Alfa-Lingua Nyelviskola Kkt. biztosítja. Lektor a próbafordítást kiválónak minősítette és a szokásos tarifánál kedvezőbb ajánlatot adott. A projektet támogatja a Miniszterelnökség és a Bethlen Gábor Alapkezelő Zrt. Az 1 millió forinttos támogatással nem lehet teljesíteni a 8 millió forintos projektet. Két lehetőségünk van. Lemondunk a támogatásról, vagy elkezdjük a fordítást a források erejéig, és bízunk abban, hogy a következő pályázat eredményesebb lesz, illetve támogatók bevonásával bővíthetjük a forrásokat. A legfontosabb - ha belekezdünk -, hogy a fordítást egy ütemben végzzük el. Ön mit tenne? A támogatásról lemondani véleményem szerint nem szabad.
Más nemzetek sokat tesznek azért, hogy nagyjaik ismerté váljanak szerte a világban. Arra kérek minden Széchenyi-tisztelőt, hogy a Hitel angol nyelvű fordítását segítse felajánlásokkal, továbbá a forrásgyűjtés nehéz munkáját segítse ötletekkel, kapcsolatteremtéssel, figyelemfelhívással úgy magánszemélyek, újságírók, befolyásos cég-, illetve intézményvezetők vonatkozásában. Azt is támogatásnak teintjük, ha magas állású személyek erkölcsi támogatással az ügyünket pártolják. Ha volna 4000 Széchenyi-tisztelő az országban, akik csak 1000 forittal hozzájárulnának a projekthez, akkor abból a fordítás és a lektorálás is finanszírozható lehetne. Az is nagy segítség, ha nyomtatványokon vagy a médiáben terjedne ennek híre. Az adományozási lehetőségeket itt találja.
Minden lényeges információ a redukált pályázatról itt olvasható, de hamarosan össze fogunk állítani egy tájékoztató anyagot is. Továbbá egyedi támogatási kérelemmel fogok szeptemberben a Miniszterelnökség nemzetpolitikáért felelős államtitkárságához fordulni, hogy mininális programként legalább a fordítás egy ütemben megtörténhessen (4,2 millió forint a fordítás költsége), mert a több részletben való fordítás sok hibát, minőségromlást eredményez. A Széchenyi Alapítvány számlaszáma: 10900011-00000013-10770007 IBAN formátum: HU21 10900011-00000013-10770007
Segítse ügyünket és találjuk meg közösen e feladat véghezviteléhez vezető utat. Buday Miklós elnök Széchenyi Alapítvány
Nyomtatás
Hozzászólás beküldéséhez lépjen be felhasználónevével. Amennyiben még nem regisztrált felhasználó,
itt regisztrálhat!
Bővebben kifejtené véleményét? Írását küldje el szerkesztőségünk e-mail címére.
|
|