2022 szeptemberében átvettük Széchenyi Hitelének német fordítását. Többeket felkértünk a szúrópróba szerű ellenőrzésre, hogy meggyőződjünk a fordítás minőségéről, és a 3 637 000 forint fordítási díj kifizethetőségéről.
hirdetés
A német fordítás kezdetéről a korábbi cikk itt olvasható. A véleményezők egyhangúan kiválónak minősítették a fordítást. Széchényi Kálmán a Széchenyi Családegyesület seniorja a következőket írta: "Végre hozzájutottam a Hitel fordítását elejétől végéig figyelmesen átolvasni. Legőszintébb elismerésem, nem hiszem, hogy másnak ez jobban sikerült volna. Gigantikus munka volt. A szöveg gördülékenyen olvasható, főképen azonban 100% -osan visszaadja Széchenyi szellemét és mondanivalóját.
Azokat a helyeket, ahol az olvasás közben megakadtam, megjelöltem és jegyzetekkel láttam el. Kérném ezek fölülvizsgálását és esetleges módosítások eszközlését."
A módosítások főleg egyes szavak cseréjére és kisebb részben szerkesztési javaslatokra irányultak, de volt négy szövegrész, ahol a fordítást nem értette, de nem értette a szöveget magyarul se. Ezeket elemeztve mélyebben bele kellett nyúlni az eredeti Széchenyi mondatokba, hogy azok gondolatiságát hűen és érthetően vissza lehessen adni. Az újra átírt bekezdések:
Nyomtatás
Hozzászólás beküldéséhez lépjen be felhasználónevével. Amennyiben még nem regisztrált felhasználó,
itt regisztrálhat!
Bővebben kifejtené véleményét? Írását küldje el szerkesztőségünk e-mail címére.
|
|